那些不斷平衡失效不斷試圖維持現狀不斷激情崩潰隨興重生的
冷靜翻譯
一再一再告誡了我們真正的語言和坦率的靈魂是以扭曲的形狀浮於表面的
也許沒有原因也許有但無論如何
說話常常失效同時背對著本意越走越遠最後失去控制
演變成始料未及的懸而未決的局面
謎底是另一個謎而且對自己的問題裡是另三個問題
為什麼對話的系統如此龐大複雜簡直就像突如其來的星系混戰
它們與它們碰撞它們與它們爆炸有些死了又夾帶著超新星誕生
所以冷靜翻譯是必需的
你知道的像一台過於老舊沒有什麼多餘智慧功能的翻譯機
順道一提所謂的智慧有百分之九十九的別名是多餘
如果可以用那樣的翻譯機按下一個斑駁的鍵
直接了當毫無自作聰明地將語句翻譯
這樣應該可以得到比較接近真相的句子吧我想
破碎的句子錯倒的順序裡不是有一種比較適切而不囉唆的確實感嗎
那樣的句子實在是沒有餘地讓人多作揣測
也很忠實地描寫了語言在心裡的漂浮狀態
只不過老舊的冷靜翻譯還是不要出現太頻繁的好
因為其實讀起來有點累人一不小心就又要再翻譯一次
於是我們又開始自作聰明
掉到失效的熱烈翻譯裡去而且還滿懷興奮深信不疑
冷靜翻譯
一再一再告誡了我們真正的語言和坦率的靈魂是以扭曲的形狀浮於表面的
也許沒有原因也許有但無論如何
說話常常失效同時背對著本意越走越遠最後失去控制
演變成始料未及的懸而未決的局面
謎底是另一個謎而且對自己的問題裡是另三個問題
為什麼對話的系統如此龐大複雜簡直就像突如其來的星系混戰
它們與它們碰撞它們與它們爆炸有些死了又夾帶著超新星誕生
所以冷靜翻譯是必需的
你知道的像一台過於老舊沒有什麼多餘智慧功能的翻譯機
順道一提所謂的智慧有百分之九十九的別名是多餘
如果可以用那樣的翻譯機按下一個斑駁的鍵
直接了當毫無自作聰明地將語句翻譯
這樣應該可以得到比較接近真相的句子吧我想
破碎的句子錯倒的順序裡不是有一種比較適切而不囉唆的確實感嗎
那樣的句子實在是沒有餘地讓人多作揣測
也很忠實地描寫了語言在心裡的漂浮狀態
只不過老舊的冷靜翻譯還是不要出現太頻繁的好
因為其實讀起來有點累人一不小心就又要再翻譯一次
於是我們又開始自作聰明
掉到失效的熱烈翻譯裡去而且還滿懷興奮深信不疑
全站熱搜
留言列表