close

偶爾會在語言中回到各種真實
不管是已知的 未知的
願意知道的 不願意知道的

 

 


這是一個十分簡單的文法。
關於
が。
只要關於情緒性的對象(喜歡/討厭)、技術能力的理解目標(瞭解/不懂)、
最後是,表達存在的主語,(有/沒有),在受詞與後方的動詞或
な形容詞之間
就擺上這個が。好讓我們找到,喜歡討厭了什麼,瞭解不懂了什麼,有或沒有了什麼。
多討人喜愛的一個字。が。

到此先補充一下題外話。

第一,我是個完全沒有任何耐性的人。
對於寫考卷或隨堂卷這類的東西,一向採取盡可能快地寫完,
並且絕不檢查的態度。因為實在不喜歡考慮太多反而錯了的可能,而且討厭作答時的安靜。
(不過在寫考卷之外的時候,我倒是一個喜歡考慮很多,而且十分喜歡安靜的人。這種狀況通常佔了人生的90%。)

第二,我是個完全不擅長填表格的人。
沒有什麼例外,表格可以在第一時間得到我的不理解。為什麼要這樣劃線,為什麼線之前或後寫那個字,
那到底是什麼鬼意思? 為什麼在這格與那格之間,沒有寫上另一個東西,這到底是怎麼回事?
話說到最後,就是不能明白到底要我在空白之處填上什麼,光要明白就得花掉很多時間,像這樣子的困擾。
(不過在寫考卷的時候,我倒是對表格十分拿手,那些問題一定是對照著某處的答案而生。一點也不難。)

好長的題外話。

回到日文課堂關於が的七個填空問題。
在我討厭類型的安靜之中,因為沒有耐性而很快地用筆作答,從一到三都沒有什麼太大問題。
ケーキを作り がすきです。       (我喜歡做蛋糕。)

魚りょうり  がすきじゃありません。    (我不喜歡魚料理。)

スポーツ   がじょうずじゃありません。 (我不擅長運動。)


接下來四就有點難了。但再度因為沒有耐性,有點心虛而草率地填上兩個答案。反正可以快點作答完就好。
日本語 がすこしわかります。    (我懂一點日文。)

タイ語 がわかりません。        (我不懂泰文。)


到第六題我完全停筆,看著題目發呆了好一會,決定先填第七題。
沒想到第七題依舊找不到個單詞寫,到底.....我沒有的是什麼呢?   
不過因為實在太沒有耐性,又不想將作答時間拖的太長,我半應付半開玩笑半誠懇地寫了。
おかね がありません。  (我沒有錢。)
才停筆,又立刻開始猶豫,要到什麼樣的程度,要依什麼樣的標準,才算沒有錢?
剛剛應該是依著理想的程度,貪心的標準,寫的「沒有錢」吧。
也罷,不管怎麼樣,這也是一種沒有錢。

回到第六題。
_______   があります。     (我擁有.......)

到底該填什麼好呢?
如果可以的話,我真的很想跟每一個人徵求答案。
也想委託問卷公司做一份千人調查,唯一題目是:你認為那個人(擺一張我的照片),擁有什麼呢?
當然不可能有這種公司,也不可能有這種調查,
所以我也沒有一千個可以參考選擇的答案。
我就像毫無目的地在某個天氣極好的高山湖泊浮潛,看到一些不知名的生物在眼前穿梭,
用一種一點也不把我放在眼底的方式游著,偶爾不開心就啄一下我的手臂,大概就是這樣子的景象。
我無法合理捕撈任何答案,
帶回岸上。很明顯,每個生物都只屬於湖泊。而不是我。

直到最後老師逐一檢查我們的答案。分享同學的答案。
我聽到有一個答案再簡單也不過。

 

 

パソコンがあります。(我有一台個人電腦。)
原來是這樣啊。
原來答案就是這麼簡單。我想那麼多是為什麼? 
明知道我不喜歡考慮太多反而錯了的可能,我想那麼多是為什麼? 
明知道考卷上的問題一定是對照著某處的答案而生,我想那麼多是為什麼? 

我居然無法好好回答,自己擁有什麼。
哈。我一定是怎麼了。
眼前所見的,包包,戒指,筆,筆記本,一切的一切,不都是我的嗎。
我居然真心的不認為那是答案。
居然無法真心的填上答案。
不過,只不過是一張隨堂測驗卷而已,何必那麼計較真心的答案?
四和五,不是心虛草率地填了嗎?
為什麼在第六停下來了。
我想是因為,這個問題在未來某處一定有個理想中的答案。而現在,它並不存那裡。
如此而已。

最後,同學的
パソコン,讓我想到了一個好答案。
那是我所確切擁有的,願意真心填寫的單字。
ブラグがあります。
我有部落格。

哈。居然填了一個虛擬的東西。
目前所確實擁有的,居然是一個虛擬的東西。
雖然沒辦法,但我也只有這麼個寫法,啊,人生未免太欺負人了吧。


わたしは_______ が すきです。     (我喜歡.......) 

                _______   が すきじゃありません。    (我不喜歡......)

 
               _______  が じょうずじゃありません。(我不擅長......)

 
                _______   が わかります。   (我瞭解.......)
                _______  が  わかりません。 (我不懂.......)

                _______  が  ありません。     (我沒有.......)
                _______  が  あります。     (我擁有.......)

          

日文向來是令人安心的語言 並非因為日文向來傾向婉轉
而是字彙的排列順序 字體的弧度 語尾助詞的巧妙語氣差異
一些極小細節的累積 讓我找到語句辭意的相互適切合襯

很抽象是不?  其實那些都不太重要 總之每週用二個半小時來到日文課堂
唯一令人安心令人想好好說話的夜晚 不知怎麼的幾乎從開始以來都飄著雨
不過也不太重要 至少有一兩次回家路上是乾爽柏油

很平凡的
依照大家想像的
每個章節會發下講義這種所謂符合課堂使用的東西
依著文法留下一些空白
空白之是埋伏文法的句子 
空白之下劃著等長的底線
期待著正確回答的降臨
當然 這便是我們的隨堂課題
必需循著方才輸入腦中的新文法 將答案填寫在底線之上

<2008. 6. 27 PM 8:13>

 _______   がありません。   (我沒有.......)

arrow
arrow
    全站熱搜

    faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()