close
這個句子就像模糊遠方的風鈴
風吹來的時候就叮呤呤響著
卻怎麼也無法回到稱做當時的那個過去
「在日語的姿態上是不太一樣的。」
在第十五課的文法筆記背後,用鉛筆寫了這麼一句。
起因是某日課堂上老師舉了一個例子,最後以這句話結尾。
由於對這句話實在是太著迷了,
急忙隨手找了張紙寫下下來,連例子都不記得要備註。
「在日語的姿態上是不太一樣的。」
這句話簡直就像是一口很深的井,散發著遙遠的氣味,隱約可以聽到底下
有什麼正在流動的聲音,教人很想一探究竟。
不過為什麼當初會走到井邊,是怎麼走到井邊來的,
現在卻已經忘得一乾二淨。
真是傷腦筋。
不知道為什麼,
風微微梳過夜的沈默,這句話又再度像風鈴響起,
再度讓我明白無法重回的遠方,
想起那些無法完成的筆記,
也提醒了我所有以無法開始的造句。
全站熱搜
留言列表