close

這種時候我知道
瘋狂夾雜著疲憊看起來似乎合理而無罪
卻很難漠視比咖啡還黑的體會



日文如果把かな加在句尾的話 
會使原來的句子重新多了份自言自語並且無需對方認同的味道
例如どうしようかな
真是一個棒得不得了的句子
意思很簡單 就是"怎麼辦"
但是這個怎麼辦 純粹表達"自我正在思考中"的狀態
這個句子完全容不下他人

所以我相當喜愛這兩個字
換算成中文的話
「體會」這兩個字還算接近這種感覺
完全屬於自己 又完全能使反駁失效 無論哪種角度思考起來都非常地酷

不管對方安排了什麼樣的動機準備了什麼樣的句子
如果將那樣的東西稍微以自己的視角來翻轉
常常會得到意想不到的體會 這點來說也很不得了
明明說的是A 其實卻是A+ 其中+的部份比較吸引人 
如果認真看待這+的部份 則能從體會別人的體會之中 得到對自己來說很有幫助的體會
雖然有時候體會比咖啡還黑
卻可以減少可能的愚蠢 預防壞情況的發生 順便計算遠離的程度
你說是不是很有幫助

有點像是疫苗那樣的效果

不過體會太多是好事嗎
疫苗打太多會變得比較健康嗎
老實說可能是也可能不是 可能會也可能不會
但沒關係
體會應該是隨年齡增長 而越來越被需要的
就像年紀大的人擁有疫苗比較好一樣(大概是吧)

至少我接種之後
現在的確有百病不侵的感覺
那也算是好事一件噢我想




arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 faysfantasy 的頭像
    faysfantasy

    人生に素直になるように

    faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()