如果可以同時調和
善良與邪惡這兩面
有什麼能更美



如果各種不同語言的誕生,是上帝為了阻止眾人的謀反而創造,
這樣說來的話呢,實在教我有點搞不清楚,語言究竟以善良或邪惡作為起跑線。
還有究竟是哪邊比較善良,哪邊比較邪惡,我也沒辦法說得清楚。
但光是這點就很吸引我。簡直到了無以復加的地步。

刺蝟的優雅第一百八十二頁:
我呢,我認為文法是一條能讓人領略到美的路徑。
第一百八十三頁:
我認為沒有比語言的最基本結構、名詞和動詞還要更美的了。
第一百八十四頁:
思想貧乏的人真是可憐,既不認識語言的魔力,也不認識語言的美麗。

但最終讓我回到這件事打轉的,其實只是一曲不甚有名的歌詞。
相信很多人都沒聽過。
或許是因為樂團くるり的功力太深厚,或許是寫詞曲的岸田繁太懂得善良與邪惡,
總之,雖然是日文,卻讓人一下子就能瞭解語言背後的心意。
花了點時間只找到不太稱頭的中文翻譯(在此徵求正確的中文譯詞),
但仍然覺得寫的好。

我認為沒有別的寫法更美更真切。
讓人同時領略了善良與邪惡這兩面並存的道理。
絲毫沒有勉強。深深感到,啊,這個樣子真好。

<東京:作詞/作曲:岸田繁>

東京の街に出て来ました 
あい変わらすわけの解らない事言ってます 
恥ずかしい事ないように見えますか 
駅でたまに昔の君が懐かしくなります

雨に降られて彼等は風邪をひきました
あい変わらず僕はなんとか大丈夫です
よく休んだらきっと良くなるでしょう
今夜ちょっと君に電話しようと思った

君がいない事 君と上手く話せない事
君が素敵だった 忘れてしまった事

話は変わって今年の夏は暑なくさそう
あい変わらず季節に敏感にいたい
早く急がなきゃ飲み物を買いにゆく
ついでにちょっと君にまた電話したくなった

君がいるかな 君と上手く話せるかな
まぁ
いいか
でもすごくつらくなるんだろうな
君が素敵だった事 ちょっと思い出してみようかな


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()