faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(149)
原本只是為著打發時間看了紅白歌合戰
可是植村花菜的嗓音 簡直就像突如其來的溫暖擁抱一樣
即使時間翻得再多頁 都令人無法忘懷
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(365)
冷冷的季節 很適合拿ブレッド&バター(Bread & Butter)取暖
聽他們的專輯 就像在下起雪的瞬間
終於把小心翼翼收藏很久的火柴盒拿出來 一根一根點燃的熱度
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(130)
冷冷的天 聽暖暖的一青窈
就像在香草冰淇淋 淋上熱熱的巧克力
滋味交雜 各自凝固與融化
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(118)
句子潰散
字眼紛紛掉落的時候
聽到了這曲『水の線路 / 生命は』
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(405)
清々しければ、
清々しいほと懐かしくなった。
有這樣的清淡。有那樣的溫暖。
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(93)
陰晴混雜的早晨 好像很適合拿出一張多年前買下的日劇主題曲合輯
於是也這麼做了 只不過沒想到
當時未曾注意到的這首「Heart」 如今卻像陰雲後的陽光 鮮活在耳邊展開
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(348)
雨停後的天空很藍 也因為低溫退的很遠
正因為退的那麼遠 讓藍色看起來更加透徹而遙不可及
接著因為知道了遙不可及
刷上了一層無所謂的無色彩
這就是德永英明的聲音特質
雙手非常漂亮的德永英明
有著又淡又緊的 擁抱人似的歌聲
雖然是雨 卻是非常安靜 非常不猶豫的雨
雖然是雨 卻是溫柔貼著玻璃 像是洗去什麼的雨
這樣的雨過後 總是一個冷冷的晴天
我已經無法計數聽了「言葉」多少次
詞曲都出自德永英明 如果可以的話
還真想和他討論看看「言葉」(言語)這件事
從他寫的詞看起來 該會相談甚歡一回的吧
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(55)
又下雨了
因熱氣模糊的窗望出去的景與光
簡直就像玉置浩二的歌聲
前陣子同時買了こじたまき(玉置浩二)與ひであきとくなが(德永英明)
接著幾乎是毫不間斷地連續聽了一、兩個月(或是兩、三個月?)
這兩個人的聲音雖然聽起來完全不同 可是卻有某些什麼隱隱相通
直到今天又再度下雨 我才知道他們原來是兩種不同的雨天
說起來我是多愛玉置浩二多些的
就像窗外下著冷冷的雨 室內卻因為他的聲音燃燒了心底的殘餘的溫度
而讓玻璃覆上一層厚厚的霧
歌詞流動的時候 變成不知誰隨手寫在玻璃上的字句
讓遠方的車燈和微妙的感情 在透明的筆劃與筆劃之間
一起迎面而來 又一起快速消逝
同時讓那些細細碎碎的 沾付在窗上的雨滴 變得無比華麗
歌詞停頓的空白 遠方的車燈和微妙的感情 在模糊與不規則的地帶
似動似靜地擴散 小心翼翼地斟酌
同時替那些細細碎碎的 沾付在窗上的雨滴 織出完美屏障
認真說起來 玉置浩二就是給人如此冷著的又熱著的
如此閃爍著的又溫柔著的雨天
在精選輯裡我最喜歡這首「ワインレッドの心」寫的詞
特別是這句「あの消えそうに燃えそうなワインレッドの 心」
( 用快要熄滅了的方式而燃燒著的心 )
總覺得裡面有一種說不出來的退讓與堅持 沒有什麼比這樣的心更美麗了
[ワインレッドの心 / 玉置浩二]
もっと勝手に恋したり
もっとkissを楽しんだり
忘れそうな想い出を
そっと抱いているより
忘れてしまえば
今以上 それ以上 愛されるのに
あなたはその透き通った瞳のままで
あの消えそうに燃えそうなワインレッドの
心を持つあなたの願いが かなうのに
もっと何度も抱き合ったり
ず-っと今夜を揺れ合ったり
哀しそうな言葉に
酔って泣いているより
ワインをあけたら
今以上、それ以上、愛されるのに
あなたはただ恥じらうより手だてがなくて
あの消えそうに燃えそうなワインレッドの
心をまだもてあましているのさ この夜も
今以上、それ以上、愛されるまで
あなたのその透き通った瞳の中に
あの消えそうに燃えそうなワインレッドの
心を写しだしてみせてよ ゆれながら
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(80)
手風琴如此輕快 字句以寓言展開
槙原敬之在十年前發行的曲目
十年後我才發現 輕快無比的曲下 詞寫得過份溫柔冷靜 令人憧憬
特別是Hungry Spider說的這句:
何も言わず逃げるように、飛び去る姿さえ美しいなら、今死んで永遠にしようか
什麼也不說地逃離飛走 要是那姿態很美的話 那我會死去讓它成為永遠
今日も腹を減らして一匹の蜘が八つの青い葉に糸をかける
今天又有一隻擠著肚子 在八片綠葉上用力織網的蜘蛛
ある朝 露に光る巣を見つけ きれいと笑ったあの子のため
因為那個在某天早晨發現閃爍露珠的網 笑著說好美的女孩之故
やっかいな相手を好きになった 彼はその巣で獲物を捕まえる
所以他開始喜好難以應付的對手 並用那張網來捕捉獵物
例えば空を美しく飛ぶ あの子のような蝶を捕まえる
例如將在天空美麗飛翔 長得像那女孩的蝴蝶捕捉起來
朝露が乾いた細い網に ぼんやりしてあの子が捕まってしまわぬように
希望那昏昏沉沉的女孩 別在朝露轉乾的細網上被捕獵到
I'm a hungry spider you're a beautiful butterfly
叶わないとこの恋を捨てるなら この巣にかかる愛だけを食べて
若是要丟掉這份無法實現戀情的話 那就吞噬掉懸在這張網上的愛意
あの子を逃がすと誓おう
並發誓會放走那女孩
今日も腹を減らして一匹の蜘が 八つの青い葉に糸をかけた
今天又有一隻擠著肚子 在八片綠葉上用力織網的蜘蛛
その夜 月に光る巣になにかもがく様な陰を見つけた
那個夜晚在閃著月光的蜘蛛網中 發現了掙扎的影子
やっかいなものが巣にかかった
原來是難以應付的女孩掉入陷阱
星の様な粉をまくその羽根 おびえないように闇を纏わせた 夜に礼も言わず駆け寄る
毫不畏懼灑出星子般粉末的翅膀 卻未向籠照黑暗的深夜道謝而前去
今すぐ助けると言うより先に 震えた声であの子が「助けて」と繰り返す
在"我來救妳"還沒說出之前 女孩卻以顫抖的聲音不停地說"救救我"
I'm a hungry spider you're a beautiful butterfly
叶わないならこの恋いを捨てて 罠にかかるすべてを食べれば
要是無法達成願望的話 就捨棄這段戀情 就算設下陷阱吃盡一切
傷つかないのだろうか
大概她也會毫髮無傷吧
何も言わず逃げるように 飛び去る姿さえ美しいなら 今死んで永遠にしようか
什麼也不說地逃離飛走 要是那姿態很美的話 那我會死去讓它成為永遠
I'm a hungry spider you're a beautiful butterfly
叶わないとこの恋を捨てるより この巣にかかる愛だけを食べて
比起捨去這份無法實現的戀情 不如把懸在這張網上的愛意吞噬
あの子を逃がした
然後放走那個女孩
faysfantasy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(112)